Грошова допомога постраждалим у війні!
Магазин спортивного харчування Strong Life
Дерево благодарностей148Благодарности

Результаты опроса: Чи хочете Ви дивитися кіно українською?

Голосовавшие
52. Вы ещё не голосовали в этом опросе
  • Так

    30 57.69%
  • Ні

    22 42.31%
+ Ответить в теме
Страница 8 из 24
Показано с 71 по 80 из 238.
  1. #71
    Offline
    Пророк

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    O, оживились товарисчи...

    http://www.obkom.net.ua/news/2008-01-10/0910.shtml

    "Россия требует, чтобы Украина смотрела фильмы только с русским дубляжом

    Министерство иностранных дел Российской Федерации критикует решение Конституционного Суда Украины о необходимости дублирования либо субтитрирования на украинский язык фильмов иностранного, в т. ч. российского, производства."

  2. #72
    Offline
    Філософф

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    А чому Росія вимагає? І чому, коли вона ВИМАГАЄ, це нормально, а коли проводяться заходи по українізації,- це шовінізм?
  3. #73
    Odo
    Offline
    -
    Ответ Сообщение от Руда Посмотреть сообщение
    А чому Росія вимагає? І чому, коли вона ВИМАГАЄ, це нормально, а коли проводяться заходи по українізації,- це шовінізм?
    Думаю, тому що вона (Росія) на відміну від України, усвідомлює всю могутність і стратегічну важливість такого ресурсу, як мова, тому і лобіює свої інтереси. Питання, чому Україна ніц не вимагає від Росії у цій царині?

    Ответ Сообщение от laithemmer Посмотреть сообщение
    Найбільше до смаку
    Ще ось цей пасаж вельми сподобався, все з тієї ж статті:
    Англійська мова найпоширеніша, найзатребуваніша на ринку. Зараз в Україні перекладач з англійської мови може знайти роботу п’ять разів на день, а перекладач, скажімо, з фінської – тричі на рік. Мушу перекладати з англійської.
    Це до розмови про статусність мов.
  4. #74
    Атеїст
    Гість

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Ніц не мав би проти, якби всі зарубіжні фільми в Україні йшли з українським озвученням і російськими субтитрами. Хай би нацменшинан полегшало.
  5. #75
    Offline
    Пророк

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Ответ Сообщение от Атеїст Посмотреть сообщение
    Ніц не мав би проти, якби всі зарубіжні фільми в Україні йшли з українським озвученням і російськими субтитрами. Хай би нацменшинан полегшало.
    Не пойдет-
    Русские нацмены будут против, они хотят чтобы на Украине шли
    фильмы на русском языке и с русскими субтитрами - для плохослышащих русских нацменов.
  6. #76
    Offline
    Пророк

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Ответ Сообщение от RAMM Посмотреть сообщение
    O, оживились товарисчи...

    http://www.obkom.net.ua/news/2008-01-10/0910.shtml

    "Россия требует, чтобы Украина смотрела фильмы только с русским дубляжом

    Министерство иностранных дел Российской Федерации критикует решение Конституционного Суда Украины о необходимости дублирования либо субтитрирования на украинский язык фильмов иностранного, в т. ч. российского, производства."

    Есть ответ...

    http://www.obkom.net.ua/news/2008-01-11/0820.shtml
    "
    МИД заявляет об участившихся попытках Кремля нагадить Украине

    Министерство иностранных дел называет некорректным заявление МИДа России о невыполнении Украиной международных обязательств в связи с решением Конституционного Суда относительно дублирования иностранных фильмов на украинский язык."
  7. #77
    Offline
    ри?

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Ггг...мені вже аж смішно. Закон прийнятий і вже навіть у дії. І я довольна як перегодований слон!!
    Зі статті:
    "МИД Украины подчеркивает, что на протяжении последних месяцев со стороны России наблюдаются попытки искусственно обострить языковую ситуацию в Украине."
    Ггг хто ще загострює яку проблему?! Ми?! Чи все ж таки ВОНИ?! Наші СТАРШІ БРАТИ?!
    Питання: чого старші?!Над чим старші?!

    Якшо хтось погано чує, хай читає. А якшо погано бачить, хай найме собі перекладача з української на російську. Ось вам і ще один вид прибутку для держави ))))))
  8. #78
    Offline
    Пророк

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    На вихідних всілася зручно в крісло,запаслася цукерками,клацаю пультом телевізора. О! Якийсь гарний радянський фільм починається по 1+1! Те що треба! Титри пішли-актори відомі,люблю їх. Ну,думаю,зараз буду насолоджуватись,вже й цукерку розмотала.Почався фільм. Дивлюся. Відчуваю- щось не те...Не можу зрозуміти що...Чи всілась на щось тверде,та не зручно,чи холоднувато, чи цукерки не добрі...Хм... Аж потім дочула,що улюблені актори якось неприродно розмовляють,одним голосом...українською....Так неприємно стало...Навіщо? Це ж ви не мову змінили,а відняли улюблені і відомі голоси у глядачів! Що тепер я Нікуліна і Миронова повинна українською слухати??? З радістю дивитимусь незнайомий фільм українською,але той,що вже бачила і полюбила таким,який він був...Не треба...
    Виключила телевізор...І не треба казати,що диск,мол вставляй і дивись хоч на китайському...
    Люблю українську,але,як кажуть поляки- "Що занадто ,то не здрово"
  9. #79
    Offline
    Пророк

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Ответ Сообщение от черешня Посмотреть сообщение
    На вихідних всілася зручно в крісло,запаслася цукерками,клацаю пультом телевізора. О! Якийсь гарний радянський фільм починається по 1+1! Те що треба! Титри пішли-актори відомі,люблю їх. Ну,думаю,зараз буду насолоджуватись,вже й цукерку розмотала.Почався фільм. Дивлюся. Відчуваю- щось не те...Не можу зрозуміти що...Чи всілась на щось тверде,та не зручно,чи холоднувато, чи цукерки не добрі...Хм... Аж потім дочула,що улюблені актори якось неприродно розмовляють,одним голосом...українською....Так неприємно стало...Навіщо? Це ж ви не мову змінили,а відняли улюблені і відомі голоси у глядачів! Що тепер я Нікуліна і Миронова повинна українською слухати??? З радістю дивитимусь незнайомий фільм українською,але той,що вже бачила і полюбила таким,який він був...Не треба...
    Виключила телевізор...І не треба казати,що диск,мол вставляй і дивись хоч на китайському...
    Люблю українську,але,як кажуть поляки- "Що занадто ,то не здрово"
    От ведь могут у нас усе через ж сделать! А с руського мыла начать дублировать? Заодно и потренировались бы!
  10. #80
    Offline
    Філософф

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    А я вчора дивилась стару-добру "Красуню" (Гір енд Робертс), то з якісним перекладом я навіть не одразу зрозуміла, якою мовою він іде-просто нормально сприймається і все. І не в2януть вуха, і не зачіпаєшся за недоречності( а хто в силу професії звик виправляти помилки інших, страждає найбільше, бо його вухо налаштоване "сканувати" помилки).
    З приводу перекладу старих улюблених фільмів, я б не перекладала, бо смішно робиться-50 і більше років розуміли без перекладу, а тепер, бачте, розучились. Це-не найрозумніший крок, але можна було б змиритись, якби дублювання було нормальне, а не як Черешня зазначала.
    У мене є знайомий, який хоче власними аматорськими силами добре перекласти мультик "Аватар" і кинути його в нет, просто так, для потреб людства. Звичайно, робота його з рідні "Лупайте сю скалу", але може щось і вийде. З чоловічими голосами все добре, а от дівчачі голоси чомусь не затримуються надовго. Тому, якщо хтось бажає зробити суспільно цінну роботу, - дам координати.
+ Ответить в теме
Страница 8 из 24

Похожие темы

  1. Ответов: 7
    Последнее сообщение: 06.03.2011, 23:11
  2. Ответов: 12
    Последнее сообщение: 10.04.2007, 22:07
  3. Ответов: 0
    Последнее сообщение: 04.11.2006, 10:38

Теги для этой темы