Грошова допомога постраждалим у війні!
Магазин спортивного харчування Strong Life
Дерево благодарностей148Благодарности

Результаты опроса: Чи хочете Ви дивитися кіно українською?

Голосовавшие
52. Вы ещё не голосовали в этом опросе
  • Так

    30 57.69%
  • Ні

    22 42.31%
+ Ответить в теме
Страница 4 из 24
Показано с 31 по 40 из 238.
  1. #31
    Odo
    Offline
    -

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Ответ Сообщение от dobryy Посмотреть сообщение
    страшно, дивлячись не фільм, який транслюється з перекладом, а якраз як розмовляють полтавці. Картина: йдуть двоє розмовляють українською (майже українською, суржиком) і тільки ти звертаєшся до них із запитанням вони переходять на російську. Вдома по-українськи, на вулиці бозна-як!!! Рабська психологія, психологія страху. А на людину яка більш досконало володіє українською відразу реагують: ти зі Львова? Питання: чому ніхто не припускає можливості що в Полтаві таки живуть українці??? Таке враження що тут живуть затуркані сердючки, ні батьківщини ні прапора. А ви сперечаєтесь з будь якого приводу. Спочатку загляньте в свої душі, а потім на екрани. ()
    Жива розмовна мова є джерелом, з котрого починається мова літературна, і вони ніколи не співпадають одне з одним стовідсотково. Відтак, занепад суржику приведе до занепаду української, як такої. Прийняття української мови починається з розуміння цього факту, доки ми соромитимемось суржика, доти соромитимемось і української, бо це поєднані судини. Перший в історії людства україномовний твір (Енеїда) був написаний у Полтаві і полтавським тогочасним суржиком, не соромитись його треба, а пишатись ним.

  2. #32
    dobryy
    Гість
    World

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Тут треба бути обережнішим бо чіткої регламентації поняття "суржик" немає!!! Проти суржика нічого проти не маю, але все ж , на мою думку, ступінь освіченості та інтелігентності людини засвідчується знанням літеретурної мови. Порівняйте ту мову, яку вживав Котляревський та Шевченко і теперішню.... суржик не зберігся а став більше російським.
    Напрошується висновок, що маємо справу ні з чим іншим як процесом свідомої деградації щоденного мовлення. Уявіть собі ситуацію, коли будуть спілкуватися всі суржиками: слобожанським, полтавським, закарпатським, лемківським, гуцульським.....у кожного ступінь засмічення різним, як будемо розуміти одне одного. Тому: питання єдиної для всіх українців мови треба ставити не як обовязкове, а власне, як ознаку освіченості та хорошого тону при спілкуванні між свідомими людьми, а українські масмедіа, кіно, театр як хороше підгрунтя та можливість почути правильний еталон української мови.
  3. #33
    Odo
    Offline
    -

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Ответ Сообщение от dobryy Посмотреть сообщение
    Тут треба бути обережнішим бо чіткої регламентації поняття "суржик" немає!!!
    Як на мене, суржик мало чим зовнішньо відрізняється від понять місцевої говірки або навіть діялекту. Принаймні ясних і зрозумілих заперечень мені ніде в інеті не траплялось. Це знаєте, як можна назвати один і той самих колір і жовто-гарячим або навіть золотим, а можна рудим, а можна так троха зневажливо іржавим, тобто залежно від ставлення.
    Ответ Сообщение от dobryy Посмотреть сообщение
    Проти суржика нічого проти не маю, але все ж , на мою думку, ступінь освіченості та інтелігентності людини засвідчується знанням літеретурної мови.
    Згоден, літнормою володіти потрібно, а ось відсоток її присутности у побутовому спілкуванні, кожен визначає сам, залежно від обставин та власного смаку. Це, як у приготуванні страв, хтось любить без спецій, а хтось без перцю, шафрану, або часнику жодної страви не готує. Особисто мені, суха літнорма, не підживлена жодними діялектизмами не смакує, вона мені нагадує про тяжку радянську спадщину та наш тричі понівечений правопис. З огляду на це, в діялектах чується відгомін тієї справжньої української, що колись була.
    Ответ Сообщение от dobryy Посмотреть сообщение
    Порівняйте ту мову, яку вживав Котляревський та Шевченко і теперішню....
    Твори і Котляревського і Шевченка написані місцевими говірками, що і стали підґрунтям сучасної літнорми.
    Ответ Сообщение от dobryy Посмотреть сообщение
    суржик не зберігся а став більше російським.
    І з цим погоджусь, але я бачу вирішення цієї проблеми не у презирстві до суржику, а у подальшому і поступовому розвою його у бік української.
    Ответ Сообщение от dobryy Посмотреть сообщение
    Напрошується висновок, що маємо справу ні з чим іншим як процесом свідомої деградації щоденного мовлення.
    Деградація мовлення виникає у наслідок колосального розриву між офіційною унормованою мовою та фактичним побутовим мовленням. Ігнорування цього факту приведе лише до збільшення російськомовного загалу. Повернути українську зараз можна лише через поступову українізацію суржику, уважного ставлення до нього, вивчення його особливостей. Суржик це коріння у брудній землі та глині, що постачає дереву нашої мови необхідні елементи для життя, і золотими яблуками (літературної норми) у його кроні нам не насолоджуватись, коли ми підрубаємо ті корені, з огляду на їх зовнішню непривабливість, треба дивитись глибше.
    Ответ Сообщение от dobryy Посмотреть сообщение
    Уявіть собі ситуацію, коли будуть спілкуватися всі суржиками: слобожанським, полтавським, закарпатським, лемківським, гуцульським.....у кожного ступінь засмічення різним, як будемо розуміти одне одного.
    Різниця не така й велика, здебільшого це инакший наголос у знайомих словах, та присутність кількох незнайомих слів. Ви не повірите, але більшість европейських країн саме так і живуть, дехто дійсно не розуміє сусідів, але кожен пишається своєю унікальністю, а не соромиться її. І це аж ніяк не шкодить ні офіційній німецькій, ні офіційній фінській, ні польській, тощо, а навспак підживлює їх.
    Ответ Сообщение от dobryy Посмотреть сообщение
    Тому: питання єдиної для всіх українців мови треба ставити не як обовязкове, а власне, як ознаку освіченості та хорошого тону при спілкуванні між свідомими людьми, а українські масмедіа, кіно, театр як хороше підгрунтя та можливість почути правильний еталон української мови.
    Проти єдиного еталону у масмедіа ніц не маю проти, рівно як і розвою та збільшення місцевих діялектів.
  4. #34
    Offline
    ри?

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Знову полеміка про мову, але трохи не в тій темі ))....
    Стосовно пописаного - я вважаю, що суржик не став більше російським, а якшо і став, то це у окремо взятих індивідів. Суджу по собі: батьки завше говорили російською в силу їх життя в СРСР і міжсоюзного спілкування, але коли їх люба донечка пішла до школи, вони повільно перейшли на суржик...
    Так дивись, доповземо і до більш літературної мови
  5. #35
    Offline
    Філософф

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Перший в історії людства україномовний твір-"Енеїда"!!!!!
    Пане Одо, а як же Сковорода, Прокопович, Вишенський і подібні? Ну добре, давню літературу можна класифікувати спірно, але ж Сковорода !
  6. #36
    Offline
    Гуру

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    ППЦ одну тему разорвали на три!

    и по поводу перевода фильмов - я уже замахался повторять одно и то же, если кому то, что то не нравиться НЕ СМОТРИТЕ! Купите диск с суржиковым переводом и любуйтесь своим фильмом!


    Суржик- это всё фигня из под ногтей, ибо "это", даже противно слушать, исковеркали язык и всё. Я в вашей Полтаве разговаривал на чистом украинском, мне сказали - говори лучше на русском! Потому что никто не общается там на чисто украинском постоянно проскакивают фразы и выражения из русского. Короче тупо суржик кругом.
  7. #37
    Fes
    Offline
    Новачок

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    На мой взгляд, это тонкая тема в которой нельзя обобщать. Украинский язык смешной сам по себе, поэтому здорово подходит для Альфа, Симпсонов и Леся Подервьянского. Но упаси Бог попасть на укродубляж "Крёстного отца" или "Молчания ягнят".
    В целом же, перед тем как утверждать, что "украинцы хотят украинский перевод" неплохо было бы поинтересоваться конъюктурой рынка. Т.е. зайти в несколько видеомагазинов и посчитать процентное соотношение русскоязычных переводов к украиноязычным. И если кинотеатры ещё реально "нагнуть" в приказном порядке, то рынок в целом намного сложнее. Масштаб бабла совершенно иной.
  8. #38
    Offline
    Філософф

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Не думаю, коли українська органічна, через 5 хвилин забуваєш, якою мовою переклад, а коли перекладач ламає язика, українською вперше заговорив на перекладі, говорить, намагаючись бути схожим на сільського мовця-тоді виходить смішно. А Альфа й Сімпсонів просто профі перекладали, там відчувається українська ментальність, а не дослівний русифікований байдужий переклад,вони дібрали такі колоритні синоніми, що вийшло краще, ніж в оригіналі. дивилась "Друзів", "Сімпсонів" , "Гарфілда" в рос. перекладі-не воно. На айсітіві непогано перекладають будь-які серіали, після них російський варіант блідне.
  9. #39
    Offline
    змія болотяна ОЧКОва

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Мо, я чогось не розумію, але поясніть (це я до FES) що такого смішного в українській мові? Російська не набагато серйозніша. Щодо ринку, то непогано була б разом з дослідженням "чи хочуть українці українскього перекладу?" поцікавитись у них "А чи не задовбало, що за них постійно вирішують шо вони хотять, а чого не хотять?"
    Якщо Ви асоціюєте мову тільки з Альфом і Лесем - то є Ваші проблеми, бо "канхвєткою тузік" словниковий запас мови не вичерпується.
    2 SEM. в "нашей Полтаве" вашу українську могли не зрозуміти. так, багато не говорить, але таких, хто не розуміє я ще не зустрічала. інше, якщо люди Вам такі траплялись. Але то тема іншої розмови. Я про ось що. У кожного повинен бути вибір. А то, блін, всі так голосно кричать про утиски російськомовного населення, а коли україномовне хоче кіно подивитись... Що чути. Купи, мля, діск і дивись! Ну не йопт? а може я не хочу на діску, а хочу на широкому екрані... Чи як інвалідів позакривать дома і хай собі говорять, слухають і дивляться?
  10. #40
    Odo
    Offline
    -

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Ответ Сообщение от Руда Посмотреть сообщение
    А Альфа й Сімпсонів просто профі перекладали, там відчувається українська ментальність, а не дослівний русифікований байдужий переклад,вони дібрали такі колоритні синоніми, що вийшло краще, ніж в оригіналі.
    Пані Руда, я вражений! Раніше Ви казали, що переклад завше гірший від оригіналу, але з останнім твердженням дійсно згоден, бо припускаю бодай теоретично, що перекладач таки може перевершити і оригінал, все залежить від мовної обдаровности у поєднанні з фаховістю.

    Ответ Сообщение от Руда Посмотреть сообщение
    Перший в історії людства україномовний твір-"Енеїда"!!!!!
    Пане Одо, а як же Сковорода, Прокопович, Вишенський і подібні? Ну добре, давню літературу можна класифікувати спірно, але ж Сковорода !
    Дяки за цікаве питання! Скільки я розумію тут мова може йтися про західноруську (староукраїнську) мову, Котляревський же в Енеїді заклав новий стандарт української, за що власне Кобзар і написав йому незабутнє: „Будеш, батьку панувати, поки живуть люди...”
    У першій чверті XIX ст. творчий геній полтавця І. Котляревського дарував Україні власну літературну мову і започаткував нову українську літературу «Будеш, батьку панувати Поки живуть люди, Поки сонце в небі сяє Тебе не забудуть», — так оцінив історичну постать І. Котляревського Т.Шевченко. 1818 р.
    Ответ Сообщение от aneisha Посмотреть сообщение
    всі так голосно кричать про утиски російськомовного населення, а коли україномовне хоче кіно подивитись... Що чути. Купи, мля, діск і дивись! Ну не йопт? а може я не хочу на діску, а хочу на широкому екрані... Чи як інвалідів позакривать дома і хай собі говорять, слухають і дивляться?
    Як на мене, то українці так байдуже і кволо реагують на обговорення мовних та навколомовних питань, що инакшого результату і сподіватися якось не доводиться.
+ Ответить в теме
Страница 4 из 24

Похожие темы

  1. Ответов: 7
    Последнее сообщение: 06.03.2011, 23:11
  2. Ответов: 12
    Последнее сообщение: 10.04.2007, 22:07
  3. Ответов: 0
    Последнее сообщение: 04.11.2006, 10:38

Теги для этой темы