Грошова допомога постраждалим у війні!
Магазин спортивного харчування Strong Life
Дерево благодарностей148Благодарности

Результаты опроса: Чи хочете Ви дивитися кіно українською?

Голосовавшие
52. Вы ещё не голосовали в этом опросе
  • Так

    30 57.69%
  • Ні

    22 42.31%
+ Ответить в теме
Страница 22 из 24
Показано с 211 по 220 из 238.
  1. #211
    Offline
    Філософф

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Я також дуже рідко помічаю, на якій мові переклад. Я однаково сприймаю російську і українську на слух.
    Я думаю, що пройде час і люди будуть сприймати це як нормальне явище, ми ж живемо на Україні. І якість покращиться, а як ви думали скільки десятиліть перекладати на рос, і тут різко на укр заставили, вони ж мабуть і не знають як правильно. Як ви думаєте, скільки людей на обслуговуванні фільмів доскнало володіють укр? Чи взагалі володіють?

  2. #212
    Offline
    Непостоянный посетитель

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    когда смотришь фильм сначала в оригинале а потом с укр. переводом - это два совершенно разных фильма :)
    наши суверенные переводчики "забивают" на 60% самых интересных слов\фраз, которые чаще всего составляют "изюминку" фильма.
  3. #213
    Offline
    модератор

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Ответ Сообщение от nevodka Посмотреть сообщение
    когда смотришь фильм сначала в оригинале а потом с укр. переводом - это два совершенно разных фильма
    Согласна на все 100 %.

    Для меня лучше воспринимается русская речь.








    [size=18][color=blue]Моё "счастье"[/color][/size]
  4. #214
    Offline
    Непостоянный посетитель

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    АлекS, я говорю скорее про английский вариант, чем про русский.
    плох не сам факт перевода всех фильмов на украинский и восприятия языка, сильно хромает именно _качество_ перевода.
  5. #215
    Offline
    модератор

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Ответ Сообщение от nevodka Посмотреть сообщение
    плох не сам факт перевода всех фильмов на украинский и восприятия языка, сильно хромает именно _качество_ перевода
    nevodka, а я говорю о переводе русского фильма на украинский язык. Об английском в оригинале судить не могу, так как из иностранных языков владею только немецким, ивритом и азами турецкого.
  6. #216
    Offline
    Зануда

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Ответ Сообщение от nevodka Посмотреть сообщение
    АлекS, я говорю скорее про английский вариант, чем про русский.
    плох не сам факт перевода всех фильмов на украинский и восприятия языка, сильно хромает именно _качество_ перевода.
    Справедливости ради нужно сказать, что качество сильно хромает и при переводе фильмов с английского на русский.
    Вообще, очень бы приветствовал в кинотеатрах оригинальную озвучку с субтитрами. Но это мой любимый вариант, очевидно, что он не всем подойдет.
  7. #217
    Offline
    Філософф

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Да, прикольно було б, можна мови повивчати))))
  8. #218
    Offline
    Пророк

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Ответ Сообщение от fabulist Посмотреть сообщение
    ...
    Вообще, очень бы приветствовал в кинотеатрах оригинальную озвучку с субтитрами. Но это мой любимый вариант, очевидно, что он не всем подойдет.
    При этом мы слышим и оригинальный голос актеров, а голос актера это уже сам по себе брэнд. Да и атмосфера фильма так лучше передается.
    Неплохой вариант, это когда одноголосая озвучка и голос актеров можно услышать.
  9. #219
    Offline
    ри?

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Ответ Сообщение от fabulist Посмотреть сообщение
    Справедливости ради нужно сказать, что качество сильно хромает и при переводе фильмов с английского на русский.
    Вообще, очень бы приветствовал в кинотеатрах оригинальную озвучку с субтитрами. Но это мой любимый вариант, очевидно, что он не всем подойдет.
    Воно то да, звичайно добре, коли оригінал і субтитри. Але є люди, яким важко читати знизу буковки Ба, вони навіть засипають від такого, незважаючи, що фільм вище всіх похвал!!
  10. #220
    Offline
    Зануда

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Ответ Сообщение от laithemmer Посмотреть сообщение
    Воно то да, звичайно добре, коли оригінал і субтитри. Але є люди, яким важко читати знизу буковки Ба, вони навіть засипають від такого, незважаючи, що фільм вище всіх похвал!!
    Я ж і кажу, що це не всім підійде. Але безсумнівно, слухаючи лише переклад, глядач втрачає багато. Адже емоційне забарвлення мови акторів, заради досягнення якого, можливо, було відзнято багато дублів - змінено, втрачено або спрощено.

    Давно помітив справедливу гру слів. Дівіться - російскою мовою "перевести" - має декілька значень. У тому числі "зіпсувати", "використати без користі". У цьому сенсі фраза "перевели фильм" іноді дуже влучно передає те, що відбулося насправді.
+ Ответить в теме
Страница 22 из 24

Похожие темы

  1. Ответов: 7
    Последнее сообщение: 06.03.2011, 23:11
  2. Ответов: 12
    Последнее сообщение: 10.04.2007, 22:07
  3. Ответов: 0
    Последнее сообщение: 04.11.2006, 10:38

Теги для этой темы