Грошова допомога постраждалим у війні!
Магазин спортивного харчування Strong Life
Дерево благодарностей148Благодарности

Результаты опроса: Чи хочете Ви дивитися кіно українською?

Голосовавшие
52. Вы ещё не голосовали в этом опросе
  • Так

    30 57.69%
  • Ні

    22 42.31%
+ Ответить в теме
Страница 2 из 24
Показано с 11 по 20 из 238.
  1. #11
    Offline
    модератор

    Re: Відповідь: Re: Відповідь:


    Ответ Сообщение от Admin Посмотреть сообщение
    :)) Серйозне? Це ти про піратів? Чи про що?
    Да причём тут пираты? ну не воспринимаю я когда например Арнольд Шварцнегер или Киану Ривз на украинском разговаривает!

    Ну не понимаю я как мона Матрицу или Терминатора на украинском смотреть!

    на украинском тока комедии, украинский перевод лишний повод посмеятся в них.

  2. #12
    Offline
    Завсідник

    Re: Відповідь: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    А,я очень люблю читать субтитры внизу...обхохочешься!!!!!
  3. #13
    Offline
    Пророк

    Відповідь: Re: Відповідь: Re: Відповідь:


    Ответ Сообщение от V00D00People Посмотреть сообщение
    Да причём тут пираты? ну не воспринимаю я когда например Арнольд Шварцнегер или Киану Ривз на украинском разговаривает!

    Ну не понимаю я как мона Матрицу или Терминатора на украинском смотреть!

    на украинском тока комедии, украинский перевод лишний повод посмеятся в них.

    Я с тобой солидарен !
  4. #14
    Def
    Offline
    .

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Харьковчане схожую темку подняли.

    Прикалывают бездарные украинские субтитры русскоязычных фильмов
    http://forum.media-objektiv.com/read...,320405,page=1

    (Интересно, а украинизмы в "Зайцах" они тоже перевели?)
  5. #15
    Offline
    Добрий модер ))

    Відповідь: Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Субтитри дуже часто з помилками, але здебільшого це помилки орфографічні, а не стилістичні. Там говориться про бездарність перекладачів, чи, може, маються на увазі друкарські помилки?
    Подивіться на дописи на форумі! Невже ми всі тут настільки розумні з нашими очепятками, що маємо право судити українські субтитри?
    Добре, я погоджуюся, що інколи краще без субтитрів, але нехай тоді буде український дубляж :)
  6. #16
    Offline
    Пророк

    Re: Відповідь: Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    да, по телеку и правда с суптитров умереть не встать можна! А вот в кино мне нравится, я правда была на одном фильме "Эрагон", в Котляревского. Ну мне понравилось более-мение... И правельным щитаю, что они их делают украиноязычными! Сейчас смаешно, а потихоньку научатся и нармально будет! И потом тот же Терминатор и т.д. и т.п. думаю будет нормальным! Вот по телеку недавно крутили "Шрек", мне тож понравилось. Впринцыпе они самые интересные места вкинули в саму рекламу, но всёравно!
  7. #17
    Offline
    Пророк

    Re: Відповідь: Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Тем более щитаю, что в руском переводе фильм тоже меняется, и те же амерекосы увидив бы руский перевод ухахатывались!
  8. #18
    Odo
    Offline
    -

    Відповідь: Re: Відповідь: Re: Відповідь:


    Ответ Сообщение от V00D00People Посмотреть сообщение
    Да причём тут пираты? ну не воспринимаю я когда например Арнольд Шварцнегер или Киану Ривз на украинском разговаривает!

    Ну не понимаю я как мона Матрицу или Терминатора на украинском смотреть!

    на украинском тока комедии, украинский перевод лишний повод посмеятся в них.
    Цікаво, чому? Ви вважаєте українську не гідною дублювати голівудські стрічки? Це щось на кшталт: Quod licet Jovi, non licet bovi (Що дозволено Юпітеру, то не дозволено бику)?
  9. #19
    Offline
    Пророк

    Відповідь: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Нужно дублировать на украинский!Только это должны делать проф.актеры,а не студенты заочники!!!!!
  10. #20
    Offline
    модератор

    Re: Відповідь: Re: Відповідь: Re: Відповідь:


    Ответ Сообщение от Odo Посмотреть сообщение
    Цікаво, чому? Ви вважаєте українську не гідною дублювати голівудські стрічки? Це щось на кшталт: Quod licet Jovi, non licet bovi (Що дозволено Юпітеру, то не дозволено бику)?
    Ненаю, Одо, привык навренео на русском, а может и правда из-за качества плохого... ненаю, не воспринимется и всё тут:(
+ Ответить в теме
Страница 2 из 24

Похожие темы

  1. Ответов: 7
    Последнее сообщение: 06.03.2011, 23:11
  2. Ответов: 12
    Последнее сообщение: 10.04.2007, 22:07
  3. Ответов: 0
    Последнее сообщение: 04.11.2006, 10:38

Теги для этой темы