Грошова допомога постраждалим у війні!
Магазин спортивного харчування Strong Life
Дерево благодарностей148Благодарности

Результаты опроса: Чи хочете Ви дивитися кіно українською?

Голосовавшие
52. Вы ещё не голосовали в этом опросе
  • Так

    30 57.69%
  • Ні

    22 42.31%
+ Ответить в теме
Страница 12 из 24
Показано с 111 по 120 из 238.
  1. #111
    Def
    Offline
    .

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Ответ Сообщение от fragov Посмотреть сообщение
    Тобі взагалі на що нарікати? Ти коли останнього разу в кінотеатрі був.
    Недавно. Больше не пойду
    Ответ Сообщение от fragov Посмотреть сообщение
    З торренту качаєш фільм і дивишься хоч на хінді.
    Дык и вам тот же ответ.

    Ответ Сообщение от fragov Посмотреть сообщение
    А з приводу інтересів, вже раз врахували...
    Эх-раз-ещё-раз-ещё-много-много-раз. Тут давеча прецендент случился...

  2. #112
    Odo
    Offline
    -

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Ответ Сообщение от zorge Посмотреть сообщение
    Собрались строить державу, кто же против?
    Учитывайте интересы всех в ней проживающих! А то однобоко вы как то... И с языком в первую очередь.
    Лєбєдь, рак і щука?
  3. #113
    Offline
    Пророк
    Ответ Сообщение от zorge Посмотреть сообщение
    ...
    Собрались строить державу, кто же против?
    Учитывайте интересы всех в ней проживающих! А то однобоко вы как то... И с языком в первую очередь.
    Не, мы не однобоки - владеем украинским и русским языком. А вы?

    Ответ Сообщение от zorge Посмотреть сообщение
    Ничего страшного. Вот скоро базы нато заполонят неньку, и заживем в изобилии, и по дияспорским понятиям гражданки Клер.
    Не переживай, прийдут амерские хозяева , и тебя похвалят. И медальку имени Мазэпы дадут.
    Я вроде не про НАТО, и какую то гр. Клер, и амер. хозяев, и о медалях говорил.

    Итак вернемся к теме.

    Фильмы на украинском бьют рекорды посещений

    Компания «Би Енд Ейч» решила обнародовать результаты первых дней проката фильма «Да, нет, не знаю».


    Премьера данного фильма состоялась 14 февраля в 2008 г. и за этот день прокатчики решили подать полный и детальный отчет по количеству зрителей каждого кинотеатра, сообщает газета «Крещатик».

    Как отмечают в компании «Би Енд Ейч» в целом по всей Украине осуществлен прокат 57 фильмокопий, дублируемых исключительно на украинском языке. За стартовый день кинотеатры посетили 20 567 зрителей, в том числе кинотеатр им. Шевченко в Донецке 14 февраля посетили 438 зрителей, а в понедельник, 18 февраля, его посещаемость по данному фильму составила уже 1146 зрителей.

    «Мы хотели бы еще раз обратить ваше внимание на то, что общего уменьшения посещаемости кинотеатров в Украине не происходит, даже если фильм полностью продублирован на украинском языке. Напротив, результаты проката фильма «Да, нет, не знаю» за первый день являются лучшими в истории фильмов компании Universal в Украине», - идет речь в сообщении.

    Фильм уверено продолжает собирать зрительскую аудиторию в украинских кинотеатрах и на сегодня 15/02 его общая посещаемость составляет уже 87 663 зрителя.

    «Наша компания очень серьезно относится к прокату фильмов в Украине и к высокому уровню дубляжа фильмов на украинском языке. Мы и в дальнейшем будем учиться и исправлять наши ошибки, чтобы конечный продукт, которым является дублируемый на украинском языке фильм, был самого высокого уровня и показывал величие и красоту украинского языка», - отмечается в пресс-релизе.

    http://www.obkom.net.ua/news/2008-02-19/1030.shtml
  4. #114
    Def
    Offline
    .

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Батрух, владелец этой дистрибютовской лавки B&H, даже не гражданин Украины, поставил на дыбы всю страну, продавил обязательный укродубляж. И все ради своей студии дубляжа. Талант. Нужно отдать должное.

    Как передает корреспондент ЛІГАБізнесІнформ, результаты опроса показали, что 61,9% украинцев не одобряют обязательный перевод иностранных фильмов на украинский язык. В то же время, одобряют такое решение КСУ 28,5% опрошенных. При этом 9,7% респондентов затруднились ответить на этот вопрос.


    Опрос проводился с 25 января по 2 февраля 2008 года. Выборка респондентов составила 2000 человек в возрасте от 18 лет из 160 населенных пунктов во всех областях Украины и Автономной Республике Крым. Ошибка выборки не превышает 2,2%.
    http://news.liga.net/news/N0806470.html
  5. #115
    Offline
    Філософф

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Статистика така гарна річ, у якій від обраного коефіцієнту розрахунку залежить кінцевий результат.
  6. #116
    Offline
    part of me

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Ответ Сообщение от Руда Посмотреть сообщение
    Статистика така гарна річ, у якій від обраного коефіцієнту розрахунку залежить кінцевий результат.
    Так, і від того хто, де і коли її проводить. Недавно тут же на форумі писали зовсім іншу.
  7. #117
    Offline
    Пророк

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Ой, та будут ходить в кино как миленькие и без статистики и с оной.
    Даже в Донецке. Кто в основном ходит в кино - молодежь.
    Парни с девушками. А девушки от политики далеки (как правило).
    И вот захочет девушка в кино, а парень ей - "ну ты понимаш, я
    не могу итить на фильм на укр. мове, давай по морозцу прогуляемся".
    А девушка ему - "тю, не хочу на мороз, хочу в тепло!".
    И куда они пойдут?
  8. #118
    Def
    Offline
    .

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Ответ Сообщение от RAMM Посмотреть сообщение
    "тю, не хочу на мороз, хочу в тепло!".
    И куда они пойдут?
    В тепло, RAMM, в тепло....
  9. #119

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Адресат петиції: Ігор Лубченко, голова Національної спілки журналістів УкраїниПро необхідність українського субтитрування всіх фільмів, демонстрованих по телебаченнюНе так давно рішення про обов’язкове субтитрування українською мовою демонстрованих по телебаченню російськомовних фільмів було скасовано в судовому порядку, що викликало бурхливі протести тих, хто раніше відстояв таке дублювання. Дискусія триває й досі.
    це мені нагадує такий анекдот :
    "Січ.один козак другого пита:
    - а памятаєш у нас козак був петро нечоса?той шо зрадником оказавсь.
    - так памятаю.
    - і де він ?
    - на палю посадили.
    - отак от,у нас ВСЕ через ДУПУ робиться"
  10. #120
    Odo
    Offline
    -

    Re: Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі


    Оксана Забужко, як завше блискуче, висловилась на поточну тему у своєму блозі:
    Про "ужОсы украинизации": панове, ви не про те говорите!

    Взагалі-то в дискусіях на т.зв. "мовну тему" я участі не беру. Не те є проста причина: свого часу я на цю тему вже висловилася – Року Божого 1990-го (sic!), в статті під назвою " Мова і влада". Тільки я тоді була на вісімнадцять років "красивей и предсмертней" (©Б. Ахмадуліна), а держави Україна ще й на мапі не стояло. Нині в цій державі моя стаття висить в інтернеті і, як мені днями сповістили, дуже жваво обговорюється. Що, погодьтесь, не може не викликати логічного запитання: а чим же, властиво, та держава всі ці 18 (гаразд, хай 17) років у цьому самому "мовному питанні" займалася?

    А нічим вона не займалася. Визнаймо, нарешті, прямо: абсолютно нічим. При тому, що бюджетні кошти на "розвиток української мови" виділялися, якщо хто не в курсі, ще при Кучмі (хто-небудь нам коли-небудь відзвітує, куди вони йшли?). Зате тепер на позір притомні, ба й недурні начебто люди, глибокодумно пружачи чола, розв'язують пресерйозну, державної ваги проблему: а чи не буде ж часом нікому шкоди від того, що на 17-му році незалежності українці вперше за всю історію зможуть подивитися кіно рідною мовою?... Цікаве таке, знаєте, питання, Мурзік Васильович, будемо полемізувати...© А в мене свій "асоціативний шлейф" умикається: десь у дошкільному ще віці я, вийшовши з батьками з кінотеатру після якогось тодішнього "блокбастера", спитала, вперше здавши собі справу з незрозумілого факту: "Мамусю, а чого в усіх кінах говорять по-російськи?". Мама пояснила дитині, що всі фільми дублюються в Москві. – "А чого їх не можна дублювати в Києві?" – спитала дитина, тільки врозумливої відповіді тоді не дістала: лекцію про колоніальну політику батьки дошкільняті вирішили не читати, відклали на потім... І от, не минуло й сорока років, як уже в державі із столицею в Києві дорослі дяді й тьоті ринулись "полемізувати" – так "можна" чи "не можна"?... Тільки плечима й здвигнеш: панове, ви себе збоку чуєте?...
    Читати далі >
+ Ответить в теме
Страница 12 из 24

Похожие темы

  1. Ответов: 7
    Последнее сообщение: 06.03.2011, 23:11
  2. Ответов: 12
    Последнее сообщение: 10.04.2007, 22:07
  3. Ответов: 0
    Последнее сообщение: 04.11.2006, 10:38

Теги для этой темы