Грошова допомога постраждалим у війні!
Магазин спортивного харчування Strong Life
Дерево благодарностей309Благодарности
+ Ответить в теме
Страница 64 из 138
Показано с 631 по 640 из 1380.
  1. #631
    Offline
    Пророк

    Re: А люди, взагалі, читають?


    Ответ Сообщение от Victorious Посмотреть сообщение
    Дві версії перекладу спеціально для любителів Муракамі:
    "Здається, у цю пору я поводився з нею жорстоко. як саме, я вже не можу як слід пригадати. А може, це я сам до себе ставився жорстоко. В усякому разі, це її начебто зовсім не бентежило. А можливо (це в крайньому випадку), вона мала від того насолоду. Чому - не знаю. Врешті-решт, як мені здається, вона не шукала в мене ласки. Як згадую про це тепер, впадаю в дивний настрій. Сумний настрій - ніби я раптом торкнувся невидимої в повітрі стіни."
    (Погоня за вівцею, Х., Фоліо)
    "В то время, мне кажется, я во многом походил на нее. Пусть нелепо и болезненно, но был нужен ей таким, каким был. В чем походил, чем был нужен - сейчас уже не примомню. Может, я был нужен лишь себе самому - и не больше, но ее это ничуть не смущало. А может быть, она просто так развлекалась - но чем именно? Как бы там ни было, вовсе не жажда ласки-нежности притягивала меня к ней. И сейчас еще, стоит вспомнить ее, возвращается ко мне то странное, неописуемое ощущение. Одиночества и печали - словно от прикосновения чьей-то руки, вдруг протянутой сквозь невидимую в воздухе стену".
    (Охота на овец, СПб, Амфора)
    Як бачимо, текст різниться не лише мовою, а і змістом, стилістикою та обсягом. Журнал "Тиждень" (http://www.ut.net.ua/art/167/0/2039/?print=1) досить переконливо стверджує, що російські переклади Муракамі - це велике розводилово.
    Прочитала статтю.
    Не можу погодитися.
    По-перше: мабуть таки треба спочатку прочитати оригінал, а потім казати, який переклад кращий, точніший і т.д. До речі...для мене кращий і точніший - не тотожні поняття;
    по-друге: якщо таки знайдеться хтось, хто володіє українською, російською і японською ...і в такій мірі, щоб прочитати всіма трьома мовами, і якщо цей хтось скаже, шо український переклад Дзюби кращий... то мені доведеться визнати, що мабуть таки я люблю не Муракамі, а Ковалєніна.
    Читала переклади і того, і іншого. Дійсно дуже відрізняються. Дзюба не сподобався;
    по-третє: порівнювати Коельо і Муракамі...
    ще й казати:
    Крім того, обидва – з тих письменників, які запам’ятовуються широкій аудиторії однією книжкою, попри те, що написали значно більше. Коельо дорівнює власному «Алхімікові», Муракамі – «Погоні за вівцею». Все інше – залишок, віддзеркалення, самопереспів.

    В людей, які читали Муракамі, виникають досить різні асоціації при звучанні цього імені. І дуже різні книги є улюбленими. Просто погоня за вівцею мабуть найбільш розрекламована, тому... народ, який не читав його творів знає тільки про овець.


    А тепер про іншу книгу: прочитала на днях "Ключ Сары" Татьяны де Росней.
    Дуже сподобалося. Книга про трагедію на стадіоні "Вель д'Ив", яка відбулася в Парижі 1942 року.
    Це чергова книга про євреїв, і чергова книга, яка мене чіпляє. Завжди дуже переймаюся геноцидом євреїв.
    Найбільше з усіх запам’яталася книга - "Бабин Яр".
    "Ключ Сары" - не така страшна, досить спокійна, але хвилююча.
    Черешні читати заборонено.

  2. #632
    Offline
    Пророк

    Re: А люди, взагалі, читають?


    Ответ Сообщение от kobieta Посмотреть сообщение
    Черешні читати заборонено.
    Шо за напасть! Якщо так далі йтиме діло, то мені залишатиметься лише перечитувати Донцову
    На днях прочитала Зюскінда "Повесть о господине Зоммере". Книжиця пішла на "Ура", але підкорена навєки я зюскіндовим "Парфюмером"...
  3. #633
    Offline
    Пророк

    Re: А люди, взагалі, читають?


    Ответ Сообщение от черешня Посмотреть сообщение
    Шо за напасть! Якщо так далі йтиме діло, то мені залишатиметься лише перечитувати Донцову
    На днях прочитала Зюскінда "Повесть о господине Зоммере". Книжиця пішла на "Ура", але підкорена навєки я зюскіндовим "Парфюмером"...
    От...аби ти не сказала, я була б впевнена, шо тобі таке не піде.
    Ти ж як кажеш? - В житті і так багато всякої гадості, тому хочеться хоча б в книгах бачити тільки світле, добре і смішне. Як же ж тобі парфюмер .... проканав?
  4. #634
    Offline
    Пророк

    Re: А люди, взагалі, читають?


    Ответ Сообщение от kobieta Посмотреть сообщение
    Ти ж як кажеш? - В житті і так багато всякої гадості, тому хочеться хоча б в книгах бачити тільки світле, добре і смішне. Як же ж тобі парфюмер .... проканав?
    Проканав не те слово!
    Треба розібратися, чому воно так. Смерть-смерті рознь. Можуть бомбити людей, з автомата класти, а ти сидиш і скучаєш, а можуть показати як мучать(навіть не вбивають) одну маленьку дитину, або на очах у дитини щось із матір"ю роблять і буде ясно, що це дивитись протипоказано!
    В "Парфюмері" не акцентується на смерті, там це ніби мимоходом, вся увага на запахах.
  5. #635
    Offline
    Пророк

    Re: А люди, взагалі, читають?


    Ответ Сообщение от черешня Посмотреть сообщение
    Проканав не те слово!
    Треба розібратися, чому воно так. Смерть-смерті рознь. Можуть бомбити людей, з автомата класти, а ти сидиш і скучаєш, а можуть показати як мучать(навіть не вбивають) одну маленьку дитину, або на очах у дитини щось із матір"ю роблять і буде ясно, що це дивитись протипоказано!
    В "Парфюмері" не акцентується на смерті, там це ніби мимоходом, вся увага на запахах.
    Ага...ну ладно - живи.
    Ну..."Ключ Сары" - тобі таки не можна. Віддам мамі.
  6. #636
    Філософф

    Re: А люди, взагалі, читають?


    Особисто я читаю доволі активно.переважно науково -популярно літературу і фентезі хоча і іншими жанрами не нехтую
  7. #637
    Offline
    ри?

    Re: А люди, взагалі, читають?


    Читаю Ірен Роздобудько "Він: ранковий прибиральник. Вона: шості двері" - харашо іде. І написано гарно. Сидиш і не можеш відірватися.

    Уксус питалася за Паланіка "Удушье" - читай, якщо маєш! Байдужим він не може лишити!!
  8. #638
    Offline
    Пророк

    Re: А люди, взагалі, читають?


    Ответ Сообщение от kobieta Посмотреть сообщение
    Прочитала статтю.
    Не можу погодитися.
    По-перше: мабуть таки треба спочатку прочитати оригінал, а потім казати, який переклад кращий, точніший і т.д. До речі...для мене кращий і точніший - не тотожні поняття;
    по-друге: якщо таки знайдеться хтось, хто володіє українською, російською і японською ...і в такій мірі, щоб прочитати всіма трьома мовами, і якщо цей хтось скаже, шо український переклад Дзюби кращий... то мені доведеться визнати, що мабуть таки я люблю не Муракамі, а Ковалєніна. Читала переклади і того, і іншого. Дійсно дуже відрізняються. Дзюба не сподобався.
    йдеться не про кращий-гірший. у кожного свій смак. але якщо перекладач дописує абзаци за автора, вкладаючи в нього свої ідеї, як Толстой вклав в Буратіно класову боротьбу, то це не зовсім переклад.
  9. #639
    Offline
    Пророк

    Re: А люди, взагалі, читають?


    Ответ Сообщение от Victorious Посмотреть сообщение
    йдеться не про кращий-гірший. у кожного свій смак. але якщо перекладач дописує абзаци за автора, вкладаючи в нього свої ідеї, як Толстой вклав в Буратіно класову боротьбу, то це не зовсім переклад.
    Згодна, але ж я написала, шо про це має судити та людина, яка володіє всіма трьома мовами і прочитала книгу в трьох варіантах.
    Тоді хотілося б почути правду: чи в рос. варіанті дописали абзаци, чи в укр. - викусили.
    Я стаю на бік рос. перекладу зараз тільки тому, що читала, і він мені набагато більше сподобався. Але я згодна, шо це не той параметр. По параметру ТОЧНОСТІ перекладу я б стала, як на бік укр., так і рос. перекладу, аби для цього були вищеописані підстави, а не просто патякання.
  10. #640
    Offline
    Пророк

    Re: А люди, взагалі, читають?


    Тільки що дочитала "Год ЖЖизни" Гришковца!!!!!!!!!!!!
    Дуже сподобалася книга.
    Складається вона з його дописів в ЖЖ за весь минулий рік.
    Я тільки недавно почала читати те, шо він пише зараз, і зрозуміла, шо це не менш цікаво, ніж його романи і оповідання, тому скачала й книгу.
    Все інше мною давно прочитано і тому було дуже радісно знайти нову "їжу".
    Все як завжди - читаю і думаю: а чи не я все це діло писала?!! Я не про якісь факти з життя чи події, а про думки! Скільки раз хотілося закричати - "Іменно!!!!" "Да, да, даааа!" "В дырочку!!!!"
    І прямо таки хочеться йому шось написати, сказати, поспілкуватися з ним, але ж розумію, шо таких бажаючих - мільйони...і бажання відпадає. Тому майже мовчки давлюся своїми переживаннями, які він раз за разом викликає в моїй голові.
+ Ответить в теме
Страница 64 из 138

Теги для этой темы

,

Просмотреть облакого тегов