>>> ДОПОМОЖИ ДІТЯМ НА НОВИЙ РІК! <<<

Групи RSS Календар Учасники Всі альбоми Ігри Блоги Правила

Відповідь
 
LinkBack (1) Параметри теми
Старий 27.10.2008   [permalink]
Філософф
Re: Краса перекладу
 

Ф, так де переклад Миколи Лукаша? Ну..той, що тобі найбільше подобається.
З вищеприведених не сподобалося ніщо.
В абабигаламаги подобається стиль, збереження ритму, але не подобається, шо взялися саме за цей вірш.
Бо таки в російському перекладі - про варкалось і хлівкіх шорьков - дуже славно. Та й ім"я Бармаглот саме вдале, як на мене.

Щодо Холмса.... - мда...дійсно, на смак і колір....
Може тобі і останній Джеймс Бонд(блондин) відповідає образу, який має бути?
Старий 27.10.2008   [permalink]
скажений завсідник :)
 
Аватар для fragov
Re: Краса перекладу
 

Відповідь:
Допис від kobieta Переглянути допис
Ф, так де переклад Миколи Лукаша? Ну..той, що тобі найбільше подобається.
З вищеприведених не сподобалося ніщо.
В абабигаламаги подобається стиль, збереження ритму, але не подобається, шо взялися саме за цей вірш.
Бо таки в російському перекладі - про варкалось і хлівкіх шорьков - дуже славно. Та й ім"я Бармаглот саме вдале, як на мене.
В абабагаламазі як раз і використано варіант Миколи Лукаша.
Відповідь:
Допис від kobieta Переглянути допис
Щодо Холмса.... - мда...дійсно, на смак і колір....
Може тобі і останній Джеймс Бонд(блондин) відповідає образу, який має бути?
Не повіриш, мені найбільше сподобалась саме передостання частина, там де цей "блондин" з'являється вперше. Останню ще не дивився.
Старий 27.10.2008   [permalink]
Філософф
Re: Краса перекладу
 

Відповідь:
Допис від fragov Переглянути допис
Не повіриш, мені найбільше сподобалась саме передостання частина, там де цей "блондин" з'являється вперше. Останню ще не дивився.
тоді всі питання знімаються.
Старий 15 год. тому   [permalink]
Гуру
 
Аватар для черешня
Re: Краса перекладу
 

Як вам український переклад назви «Обитаемый остров»?
«Залюднений острів» хіба це найкращий варіант?
Чому не зупинились наприклад на перекладі «Населений острів»?
Слово «обитаемый» каже нам що хтось на острові обитает, тобто живе. А наші взяли на себе сміливість уточнити, що там живуть саме люди, раз «залюднений»...
Відповідь

Закладки

« - | - »
Параметри теми


LinkBacks (?)
LinkBack to this Thread: http://www.poltavaforum.com/mova-ta-literatura-26/3617-krasa-perekladu.html
Автор для Type Дата
Перевод фразы This thread Refback 30.10.2008 11:30


© Полтавський форум. Місто Полтава.
Украинский портАл
Rambler
Украина онлайн

Poltava - Poltava Forum. Полтава Стрелка - Полтава вконтакте.