Ви переглядаєте тему Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі в розділі Мова та Література, що є підрозділом форума Творчість та Інтереси; Сьогодні в Котлярику подивився українською фільм "Слідопит" - дублювання мені сподобалося та й фільм нічого. ...
| Результати опитування: Чи хочете Ви дивитися кіно українською? | |||
| Так | | 11 | 55,00% |
| Ні | | 9 | 45,00% |
| Голосували: 20. Ви ще не голосували в цьому опитуванні | |||
![]() |
| | LinkBack | Параметри теми |
13.01.2007
| [permalink] | ||
| скажений завсідник :) |
Сьогодні в Котлярику подивився українською фільм "Слідопит" - дублювання мені сподобалося та й фільм нічого. Я вважаю так - не подобається таке дублювання тим, хто зовсім не володіє українською мовою або знає її на рівні уроків в російськомовній школі. | ||
14.01.2007
| [permalink] | ||
| - |
Якось мені довелось подивитись фільм про Пуаро дубльований словацькою у компанії російськомовних знайомих. Спочатку всі прикалувались, мовляв, ну й кумедія: Пуаро і словацькою, регіт стояв... проте ближче до середини фільму реготати всі якось притомились і почали слідкувати за сюжетом, лише инколи нерекидуючись короткими діялогами про те, що означає те, або инше словацьке слово. Людина звикає до всього, инколи їй вистачає часу однієї кінострічки. :friends: | ||
14.01.2007
| [permalink] | |||
| - |
Відповідь:
НМСД. Чому саме Кіану Рівз та Шварцнеґер? Хоча у данному випадку тут могли бути згадані й будь-які инші персонажі, але того ж таки ґатунку, тобто це мають бути певні естетичні еталони нашого часу, це постаті овіяні романтичним ореолом (иноді похмуро-романтичним ореолом, як у випадку Шварцнеґера), котрими зазвичай глядач звик із захопленням стежити, ними, пишаються, або обурюються (але завжди з прихованою повагою), але над якими ніхто не сміється й не приколюється. Иншими словами (за термінологією Анатолія Протопопова) це образи високорангових самців (якщо зовсім по-простому, то - крутих хлопців), а у високорангових, все мусить бути високоранговим і прикид і манери, і голос, і … мова, котрою цей голос має підкоряти глядача. А глядач просто не спроможний уявити собі естетичний еталон романтичної мужньости нашого часу (крутого перця), хоча б тому, що не так вже й часто зустрічав його у житті, у своєму житті, у даному випадку у Полтаві, з саме таким набором якостей, атрибутів, включно із мовою. Ану згадаймо якою мовою найчастіше розмовляють «круті перці» у Полтаві? Отож бо й воно, тобто не всі ще царини нашого життя просякнуті солов’їною, ой не всі. А будь-який еталон саме тим і цінний, що він точно відображує якості того чи іншого явища. Уявіть собі, що людство одного дня прокинулось і зрозуміло, що немає більше еталону метра, кілограма, тощо, або ці еталони геть зіпсовано кимсь. Тепер немає з чим порівняти, вагу, довжину будь-якого товару, предмета, тощо, все стане відносним, всі терези й лінійки кривими та брехливими. Так і у випадку з Кіану Рівз і Шварцнеґером, що розмовляють українською, це (в уявлені пересічного мешканця нашого часу) просто зіпсовані еталони романтичної мужньости, і тому його просто ковбасить від такого знущання над своїми ідеалами. Так, він може уявити собі славетних героїв минулого — Ґонту, Кривоноса, ну Тараса Бульбу, але це герої минулого, а він живе сьогодні, він не згоден ходити з чубом та шабльою, він потребує нових еталонів, що живуть і творять свої подвиги сьогодні, у сучасному прикиді, з сучасними високоранговими мовними зворотами, а вони з’являються не одразу, вони з’являються тоді, коли мова - жива, коли її активно користають у найрізноманітніших сферах (від найнижчих до найвищих потреб людини), коли на неї є попит, тоді вона збагачується, тоді вона приростає величезною кількістю виразів та зворотів, про які ми навіть не замислюємось у повсякденні. Саме цього й прагнуть сьогодні україномовні мешканці України, кожен на свій манер, залежно від виховання та розвитку особистих здібностей, бо без цього розвитку, нажаль, студенти-заочники так і перекладатимуть надалі пересічні діялоги непересічних Кіану Рівз та Шварцнеґера, бо профі таки потребують серйозної платні за свої фахові послуги, а серйозні гроші платять лише за те, до чого ставляться дійсно серйозно, за те, що у реальному обігу та вжитку, за те, за що платить більшість, а решта, то будь ласка до кінокомедій. Востаннє редагував Odo: 14.01.2007 о 18:58. | |||
14.01.2007
|
| V00D00People |
|
Допис видалив V00D00People.
|
14.01.2007
| [permalink] | |||
| модератор |
Відповідь:
Вообщем пока главная проблема - качество перевода. А когда озвучка будет на высоком уровне, думаю, и стереотипы начнут разрушатся. | |||
10.09.2007
| [permalink] | ||
| Гість |
Я незнаю, какие украинцы не хотят смотреть кино в русском дубляже, я считаю что как раз наоборот в украинском его смотреть невозможно. Я один раз сходила, и теперь десятой дорогой обхожу фильмы с припиской "украинский дубляж", благо в Киеве хватает коношок на русском языке ![]() | ||
| Користувачі, що подякували за цей допис: |
11.09.2007
| [permalink] | |||
| Риклохматко синьо-змерзле |
Відповідь:
А мені подобається, коли на рідну мову перекладають іноземні фільми, окрім російських (російське і так розуміється, і переклад в такому випадку я вважаю недоцільним)!!! Дивилася багато дубльованих фільмів і мультів - і всі класні до крику. Кожного разу після перегляду такого фільму виходжу і кажу, що треба більше таких фільмів пускати в прокат - саме з українським дубляжем - якісним, влучним, дотепним. | |||
| Користувачі, що подякували laithemmer за цей допис: |
18.09.2007
| [permalink] | ||
| змія болотяна ОЧКОва |
А мені в даному випадку подобається позиція Костенка з УНП. Він казав, шо субтитрувати треба іноземною, а озвучка має буть українською, якшо виробник Росія - хай так. тут звичайно багато білих плям (проблемок, яких в нашій дійсності вирішити не можна), але як ідея - непогано. | ||
28.09.2007
| [permalink] | ||
| Гість |
страшно, дивлячись не фільм, який транслюється з перекладом, а якраз як розмовляють полтавці. Картина: йдуть двоє розмовляють українською (майже українською, суржиком) і тільки ти звертаєшся до них із запитанням вони переходять на російську. Вдома по-українськи, на вулиці бозна-як!!! Рабська психологія, психологія страху. А на людину яка більш досконало володіє українською відразу реагують: ти зі Львова? Питання: чому ніхто не припускає можливості що в Полтаві таки живуть українці??? Таке враження що тут живуть затуркані сердючки, ні батьківщини ні прапора. А ви сперечаєтесь з будь якого приводу. Спочатку загляньте в свої душі, а потім на екрани. () | ||
| Користувачі, що подякували за цей допис: |
![]() |
| Закладки |
| Параметри теми | |
| |
Схожі теми | ||||
| Тема | Автор | Розділ | Відповідей | Останній допис |
| Фестиваль НОВОГО БРИТАНСЬКОГО КІНО | Uksus | Кіно | 36 | 26.11.2008 11:56 |
| Говоримо про кіно | Uksus | Кіно | 42 | 30.09.2008 09:25 |
| Фестиваль Польського Кіно | Uksus | Кіно | 2 | 17.01.2008 02:25 |
| Українці масово отруюються грибами | RSS | Теревені | 0 | 28.08.2007 18:07 |
| В Росії хочуть посадити українця за антиросійські висловлювання в українському форумі | fragov | Політика та Історія | 0 | 02.10.2006 02:09 |