Ви переглядаєте тему Українці не хочуть дивитися кіно в російському перекладі в розділі Мова та Література, що є підрозділом форума Творчість та Інтереси; :) От! Просто люди звикли на нове реагувати дуже негативно. А воно і нічо, навіть ...
| Результати опитування: Чи хочете Ви дивитися кіно українською? | |||
| Так | | 11 | 55,00% |
| Ні | | 9 | 45,00% |
| Голосували: 20. Ви ще не голосували в цьому опитуванні | |||
![]() |
| | LinkBack | Параметри теми |
21.08.2008
| [permalink] | ||
| Риклохматко синьо-змерзле |
:) От! Просто люди звикли на нове реагувати дуже негативно. А воно і нічо, навіть краще, ніж у російському перекладі. Я, наприклад, дивилася Хенкока і в рос. і в укр. дубляжі, то український набагато краще, бо смішніше. Воно ж у кінотеатрі, як і по телебаченню - дивишся-дивишся, і лише в кінці розумієш, шо воно на українській мові всьо. | ||
24.08.2008
| [permalink] | ||
| Частий гість |
Пам"ятаю принципово перший мульт в кінотеатрі про комашок якийсь,там ще дублювали Ступка і Фагот-була приємно вражена,і не пам"ятаю жодного незадоволеного обличчя. Все залежить від якості ,як дубляжу,так і беспосередньо кінопродукту. І взагалі,я наприклад скоріш віддам перевагу фільму з субтитрами,аніж дубльованому... | ||
4 тижнів тому
| [permalink] | ||
| Завсідник |
Публіка голосує грошима: "Валовий збір від кінопоказів з січня по листопад 2008 року збільшився на 23% у порівнянні з аналогічним періодом 2007 року. Про це на прес-конференції заявила глава Державної служби з питань кінематографії Ганна Чміль. «Валовий збір від кінопоказів станом на листопад місяць, у порівнянні з таким же періодом минулого року, виріс на 23%. Тобто економічний контекст знято», – сказав вона. За словами Чміль, після змін у законодавство, що стосуються обов'язкового дублювання іноземних фільмів українською мовою, постав суспільний інтелектуальний рух на захист української мови в інформаційному просторі. Зокрема, йдеться про акцію «Куплю квиток на фільм, дубльований українською»." | ||
4 тижнів тому
| [permalink] | ||
| hungry-hunter |
ну перевод стал лучше. это если брать кинотеатры - ТВ пока похоже на дешевую пародию местами. но лично я против перевода русских фильмов, с голосами актеров, которых мы любим и знаем. P.S. вот только не надо про сетку, DVD писать - понятно что достать запросто можно и без перевода. но всё же талантливые актёры свою игру и душу в эти фразы вкладывают, со своим видением - и если я его понимаю без перевода, так зачем всё портить? хочется внедрять кому-то везде украинский язык - пожалуйста. но кроме варианта перевода всего и вся, как насчет попытки и самим что-то на нём творить? или где нам найти украиномовного Гоблина? :) Востаннє редагував mia: 4 тижнів тому о 19:34. | ||
![]() |
| Закладки |
| Параметри теми | |
| |
Схожі теми | ||||
| Тема | Автор | Розділ | Відповідей | Останній допис |
| Фестиваль НОВОГО БРИТАНСЬКОГО КІНО | Uksus | Кіно | 36 | 26.11.2008 11:56 |
| Говоримо про кіно | Uksus | Кіно | 42 | 30.09.2008 09:25 |
| Фестиваль Польського Кіно | Uksus | Кіно | 2 | 17.01.2008 02:25 |
| Українці масово отруюються грибами | RSS | Теревені | 0 | 28.08.2007 18:07 |
| В Росії хочуть посадити українця за антиросійські висловлювання в українському форумі | fragov | Політика та Історія | 0 | 02.10.2006 02:09 |