10.11.2006
|
[permalink] |
| модератор | | Re: Відповідь: Re: Відповідь: Re: Відповідь: Re: Відповідь: Ваші улюблені книги. |
| Відповідь:
Допис від Odo Дякую Вам за Ваш відгук! Якщо це не становитиме труднощів, назвіть блск., які саме слова видались Вам запозиченнями, та діялектизмами? | Дякую вам за зауваження, Одо! Виправляюся : Відповідь: |
...читати мені дане творіння було досить важко… і важко не тому, що оповідання написано українською мовою, а саме із-за того що автор часто-густо нівечив українські та російські слова, чи то для придання тексту виразності чи колориту, чи з якихось інших міркувань. Іноді воно й справді було прикольно, а іноді я просто не міг зрозуміти про що йдеться...
| Напевно і справді я просто видозмінені українські та російські слова сприйняв за запозичені іншомовні.
Із незрозумілих мені слів можу навести такі (наводжу їх у такій формі я к вони зустрічаються у тексті) : Відповідь: |
«гербату, андрутиками, лазнички, ружні, содомічний, густезне, зварйована, етцетера, вар’ятство, рашпатому, мештиком, Нейроглія, циґелики, ружного, трускавки, рупцак, макабричні, відгово, ляґумінками, зупкою, пляйстерки, трутки, закатрупити, рушті, льокаль, дефіляда, пришпилу, скурвий, ампакетаж, поколєґуємо, пензлюємо, ковніром, вуйчиками»
| Якщо вже така ваша ласка, поясніть мені значення цих слів. |
| |