Кожна мова розмежовує ці поняття на свій лад. І це варто враховувати. Бо якось мій російськомовний знайомий переклав німцеві, що картина намальована маслом (die Butter), а не олією (das Öl). Німець, звичайно, зробив великі очі.
Для прикладу:
Das Butterbrot - бутерброд, дослівно "хліб з маслом"
Das Ölgemälde - намальована олією картина.
А уявіть собі, німець питає вас українською: а чи видобувають в Україні олію і газ? Das Öl - це ще й нафта![]()